-
1 изведать горе
Большой англо-русский и русско-английский словарь > изведать горе
-
2 изведать горе
to taste grief, to have the taste of grief -
3 изведать горе
-
4 изведать горе и радость
vgener. muret ja rõõmu tunda saamaРусско-эстонский универсальный словарь > изведать горе и радость
-
5 изведать
несовер. - изведывать;
совер. - изведать (что-л.) experience, (come to) know;
learn the meaning of Come: изведать счастье to taste happiness изведать горе to taste grief, to have the taste of griefсов. (вн.) experience (smth.), know* (smth.) ;
~ счастье know* happiness, taste of happiness.Большой англо-русский и русско-английский словарь > изведать
-
6 горе
ср. grief, woe, sorrow;
distress (беда) ;
trouble, misfortune, disaster (несчастье) горе мне! ≈ woe is me! на горе ему ≈ to his misfortune/grief ему и горя мало разг. ≈ he doesn't care a bit;
he doesn't give a damn большое горе ≈ heart-break с горя ≈ out of grief, with grief топить горе в вине, заливать горе вином ≈ to drown one's sorrows in drink избыть горе ≈ to grieve no more изведать горе ≈ to taste grief, to have the taste of grief хлебнуть горя, хватить горя ≈ to have/see one's share of suffering/grief горе мыкать ≈ to lead a dog's life с горем пополам ≈ hardly, with difficultyгор|е - с.
1. (глубокая печаль) grief, sorrow;
в ~ sorrow-stricken, in great grief, grieving (over) ;
поседеть от ~я turn grey with sorrow;
причинить кому-л. много ~я cause smb. much distress;
причинять кому-л. ~ cause smb. pain;
хлебнуть ~я eat* the bread of affiction;
2.: ~ ему! woe betide him!;
~ мне! woe is me!;
~ мне с тобой! you are the bane of my existence/life;
3. (беда, несчастье) trouble, misfortune;
её постигло ~ a sad thing happened to her;
какое ~! what a misfortune!;
он запил с ~я he is drowning his sorrows;
это для нас большое ~ it is a great sorrow to us;
ему и ~я мало what does he care!;
слезами ~ю не поможешь посл. е it is no use crying over spilt milk. -
7 горе
ср.на горе ему — to his misfortune/grief
ему и горя мало разг. — he doesn't care a bit; he doesn't give a damn
с горя — out of grief, with grief
••горе мыкать — разг. to lead a dog's life
изведать горе — to taste grief, to have the taste of grief
с горем пополам — разг. hardly, with difficulty
хлебнуть горя, хватить горя — разг. to have/see one's share of suffering/grief
топить горе в вине, заливать горе вином — to drown one's sorrows in drink
-
8 изведать
-
9 изведать
-
10 изведать
ρ.σ.μ. γνωρίζω, δοκιμάζω, περνώ•изведать горе περνώ στενοχώρια.
-
11 изведать
-
12 изведать
сов. что дидан, аз сар гузаронидан, чашидан, тақаммул кардан; изведать горе ғам дидан, ғаму ғусса хӯрдан -
13 горе
I. 1) (сущ.) горе, (ум. горенько, горечко), лихо, біда. См. ещё Печаль, Тоска, Бедствие, Несчастье. Горе не свой брат - журба не матінка. Предаваться горю - в тугу вдаватися. Жгучее горе - пекуча журба, живий жаль, пекучий жаль. Горе охватывает - жаль (журба) бере, обнімає, обгортає. С горя - з жалю, з журби, з горя. Причинять (причинить) горе кому-л. - завдавати, робити, чинити (сов. завдати, наробити, начинити) кому жалю, туги, (диал.) загорчити, завгорити кому. Не оберёшься горя (хлопот) - не збудешся халепи. Жить с горем пополам - жити лиха прикупивши. Горе горькое - лихо тяжке, горе-скрута, горювання-бідування. Себе на горе - на лихо собі, собі на безголов'я, собі на горе. И горя мало ему о том, и горюшка мало - байдуже (байдужки, байдужечки) йому про те, за те, а він на те байдуже, йому дарма, мале йому горе, йому ні гадки, він ні гадки про те, за те, і гадки не має, думки-гадоньки не має, був-би й горе (лихо) покотив. Мыкать горе, терпеть горе - горе терпіти, поневірятися, горювання приймати, бідувати. Изведать, претерпеть горе - набратися горя, лиха, перегорювати. Испытать много горя - зазнати багато лиха, випити ківш лиха, випити повну, чималу, скоштувати гіркої, спити гіркої. [Наталя вип'є чималу та ще й повну від такої свекрухи (Мирн.)]. Помочь, пособить горю - запобігти лихові, зарадити лихові. Постигло горе кого-л. - упало горе на кого, спобігло горе кого, спіткало лихо кого. Приключилось горе - сколотилося лихо, склалося лихо, спобігло лихо. Стряхнуть с себя горе - ударити лихом об землю, покотити горе. [Вдармо-ж об землю лихом-журбою, щоб стало всім веселіше]. С горем пополам раздобыть (заработать) что- л. - розгорити що, розгорювати що, розгорюватися на що, загорювати що. [Розгорювавсь на десять рублів (Мирн.). Загорюй снажно, та їж смачно]. С горем добытый (тяжело заработанный) - загорьований. Не знающий горя - безнапасний, безжурний. Не зная горя - безнапасно, безжурно. Горе-профессор, горе-ученый и т. д. - біда, а не професор, біда, а не вчений, кепський з нього професор, учений і т. ин. Горе-музыкант - цигикач. Горе- мастер - попсуй-майстер. Горе-богатырь - ґанджа-андибер (в думе, с турецк.);2) горе, межд. - ой, леле! лелечко! О, горюшко - ой, лишко, лишенько, лишечко, горенько, горечко, недоленька тяжка, лишко тяжке, падку мій, смутку мій, ой, мій упадоньку!II. ц.-слав. горѣ) угору, до неба, догори, (гал.) горі; угорі, високо.* * *I сущ.го́ре; (зло, несчастье) ли́хо; ( беда) біда́; безголі́в'я, безголо́в'я; приту́га; иго́ря ма́ло кому́ — і го́ря ма́ло кому́, ба́йдуже кому́, і горенько покоти́в хто
II нареч.помо́чь (пособи́ть) го́рю — зара́дити го́рю (ли́ху)
догори́, уго́ру -
14 изведать
сов. - изведать, несов. - изведыватьвысок.conoscere vt, sperimentare vt, provare( di persona)он изведал горе и беду — lui ha conosciuto dolore e disgrazie -
15 изведать
164a Г сов.несов.1. tunda v maitsta saama; \изведатьть горе muret tunda saama, \изведатьть счастье õnne tunda v maitsta saama, он много \изведатьл на своём веку ta on elus nii mõndagi tunda saanud;2. tundma õppima; \изведатьть жизнь elu tundma õppima -
16 изведать и радость и горе
vgener. izbaudīt ir priekus, ir bēdas -
17 изведать на своем веку и горе и радость
vgener. pieredzēt gan baitas, gan nebaltas dienasРусско-латышский словарь > изведать на своем веку и горе и радость
-
18 ҡайғы кисереү
изведать горе; хватить горя -
19 изведывать
несовер. - изведывать;
совер. - изведать( что-л.) experience, (come to) know;
learn the meaning of Come: изведать счастье to taste happiness изведать горе to taste grief, to have the taste of grief(Pf. изведать) to experienceБольшой англо-русский и русско-английский словарь > изведывать
-
20 изведывать
(что-л.)несовер. - изведывать; совер. - изведатьexperience, (come to) know; learn the meaning ofизведать горе — to taste grief, to have the taste of grief
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ИЗВЕДАТЬ — ИЗВЕДАТЬ, изведаю, изведаешь, совер. (к изведывать), что (устар.). 1. Узнать на собственном опыте, испытать (какое нибудь душевное состояние). Изведать горе. «Людей и свет изведал он.» Пушкин. 2. Понять, постичь. «Многому изведал цену я.»… … Толковый словарь Ушакова
изведать — что. Изведать горе. Враг изведал нашу мощь. Все он изведал: тюрьму петербургскую, справки, допросы, жандармов любезности (Некрасов) … Словарь управления
ИЗВЕДАТЬ — ИЗВЕДАТЬ, аю, аешь; анный; совер., что (высок.). Узнать на опыте. И. горе, беду. Многое изведал на своём веку. | несовер. изведывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
изведать — аю, аешь; св. что. Узнать на собственном опыте; испытать. И. тяжесть непосильного труда, цену обещаний. И. силу. Враг изведал нашу мощь. // Ощутить, пережить (о душевном волнении). И. радость, горе. ◁ Изведывать, аю, аешь; нсв … Энциклопедический словарь
изведать — аю, аешь; св. см. тж. изведывать а) что Узнать на собственном опыте; испытать. Изве/дать тяжесть непосильного труда, цену обещаний. Изве/дать силу. Враг изведал нашу мощь. б) отт. Ощутить, пережить (о душевном волнении) … Словарь многих выражений
Страдание — Имена существительные ВЕЛИКОМУ/ЧЕНИК, высок. страстоте/рпец. Тот, кто перенёс очень много страданий, тяжёлых продолжительных мучений. МУ/КА, казнь, муче/ние и муче/нье, невзго/да, страда/ние, терза/ние, книжн. инквизи/ция.… … Словарь синонимов русского языка
Ростопчина, графиня Евдокия Петровна — (урожденная Сушкова) поэтесса; родилась 23 го декабря 1811 г., в Москве, от брака Петра Васильевича Сушкова с Дарьей Ивановной Пашковой. Занятый разными делами, отец ее не интересовался воспитанием своих детей, оставшихся после смерти матери в… … Большая биографическая энциклопедия
Скобелев, Михаил Дмитриевич — сын генерал лейтенанта Дм. Ив. Скобелева и жены его Ольги Николаевны, урожденной Полтавцевой, род. в С. Петербурге 17 сентября 1843 г. В детстве уже сказывался в нем будущий воин: он был весьма смел, самолюбив и настойчив, но, вместе с тем,… … Большая биографическая энциклопедия
Пустыня и ее жизнь — Образ пустыни дает понятие о вечности; освобожденный дух никогда не пугается такого величия, он рвется к свету и стремится изведать глубину бесконечного... Молчит пустыня, но о тайна! в этой полусонной тишине я, задумавшись, слышу из… … Жизнь животных
БОГОПОЗНАНИЕ — постижение Бога в соответствии с заповедью, выраженной в словах Спасителя: «...да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа» (Ин 17. 3). В Ветхом Завете оно определяется посредством глагола , (знать). В древнеевр. языке … Православная энциклопедия
Фигнер, Вера Николаевна — русская политическая деятельница. Род. в 1852 г. в дворянском семействе в Казанской губернии; окончила курс Казанского института для благородных девиц; в 1870 г. вышла замуж за судебного следователя Филиппова, в 1871 г. уехала вместе с ним за… … Большая биографическая энциклопедия